-
1 упор стоя одна рука на ручке другая на теле гимнастического коня
Универсальный русско-английский словарь > упор стоя одна рука на ручке другая на теле гимнастического коня
-
2 рука
1. жҡулвести под руку кого-л. — ҡултыҡлап алып барыу
идти под руку с кем-л. — ҡултыҡлашып барыу
2. ж мн. рукирабочая силаҡул, эш ҡулы, эшсе ҡулдар3. жпочеркяҙыу, ҡул4. жкакаяэйә, хужа, ҡул5. жтерәк, таяныс, ҡул, яҡлаусызолотые руки — алтын ҡулдар, оҫта ҡуллы
голыми руками — ҡоро ҡул менән, ҡоралһыҙ-ниһеҙ
на руку — уңайлы, файҙалы
не рука — яраҡһыҙ, тура (тап) килмә
-
3 рука
ӈа̄лэ; одна рука ӈа̄лэ калтакан; держать в руках ӈа̄лӣде-мӣ; мастер на все руки о̄ла̄н; под рукой э̄дӯдэ; на скорую руку амака̄ка̄н, хима̄ка̄ка̄н; вернулся с пустыми руками э̄я-да̄ а̄чин мучуран; сидеть сложа руки э-мӣ хавалдяра -
4 ки
рука, руки || ручной;кужысь ки — умелые руки; чорыд кабыра ки — цепкие руки; шуйга ки — левая рука; ки вомлӧс — ширина ладони, пядь (употр. как линейная мера); ки вӧрас — ловкость рук; ки дорыш — ребро ладони; ки кӧлуй — ручной багаж; ки лапа — пятерня прост.; ки ни под —веськыд ки — прям. и перен. правая рука;
а) недвижимый || недвижимо; беспомощный || беспомощно;б) со всех ног;ки ни под усьны — упасть беспомощно;ки ни под чепӧсйыны — броситься со всех ног; ки ног — повадка, привычка, обычай; ки помысь —а) вручную;б) с рук;ки помысь сьӧм вӧчысь — фальшивомонетчик;ки пӧв —а) одна рука;б) перен. помощник;ки пӧла — однорукий;ки пыдӧс — ладонь; ки пыдӧс пасьтаин — пятачок; ки серти — по руке; ки сибалӧм — навык; сноровка; удж дінӧ ки сибалӧм — трудовые навыки; ки тыр — горсть, пучок; ки тыр анькытш — горсть гороху; ки тыр лук турун — пучок зелёного лука; ки чышкӧд — ручное полотенце; ки лэптыны — поднять руку; ки мыськыны — вымыть руки; ки мыччыны — подать руку; протянуть руку; ки на ки чолӧмасьны — здороваться за руку; ки ни кок куйлыны — лежать беспомощно; ки нюжӧдӧм — посягательство книжн.; ки оз лыб — рука не поднимается; ки оз судзсьы ъ — уки не доходят; ки пежавны — марать руки; ки помысь вердны — кормить с ложки; ки помысь (киӧн) гижӧм — рукописный; ки улӧ сюрны (шедны) — нащупать; ки улын кывны — прощупываться под рукой; быть заметным на ощупь; ки чышкыны — вытереть руки; киӧ босьтны — взять в руку; взять на руки; киӧ босьтны асьтӧ — совладеть с собой; киӧ велавны — одомашниться; киӧд кутны — держать за руку; килы вӧля сетны — давать волю рукам; киӧн воны — неодобр. дать волю рукам; затеять драку; киӧн вӧрзьӧдны — задеть рукой; ударить; киӧн вӧрӧшитчӧм — уст. манипуляция; киӧн и кокӧн пыксьыны — руками и ногами отбиваться (отмахиваться)◊ ; киӧн нетшыштны — с руками оторвать; киӧн уджӧдан ъ — учной; киӧн шенасьны — жестикулировать; киӧн шеныштны — разг. махнуть рукой на кого-что-л; киын кутана — портативный; киысь киӧ ветлыны — ходить по рукам; киысь лэдзны — выпустить из рук; киысь уськӧдны — выронить из рук; йӧз ки вылӧ кольны — оставить кого-что-л на чужих руках; ставыс киысь киссьӧ — всё валится с рук босьтан ки оз мудз — берущая рука не устаёт; босьтан киыд кузь, сетан киыд дженьыд — погов. рука берущая - длинна, дающая - коротка; ки уджалӧ, юр вердӧ — руки работают, голова кормит ◊ Ки вежысь — смена, замена; ки йыв (кок йыв) сувтӧдны — вырастить, поднять на ноги ( детей); ки кӧртӧд — обуза; ки пуктыны — приложить руку к чему-л; киӧ босьттӧм — бросовый; киӧ нинӧм оз пыр — руки опустились; киыд дженьыд — руки коротки; ки эз судзсьы — руки не дошли; кык ки морӧс вылӧ пуктыны — умереть (букв. обе руки положить на грудь); кын ки — укор. безрукий (о неуклюжем что-л. делать); киыд пыр сьӧрсьыд мунӧ — горбатого могила исправит (букв. рука всегда с собой); рытъя киыд кузьджык — вечером руки становятся бойкими (букв. вечером руки становятся длиннее) -
5 ки
1) рука; руки || ручной; ки бабка лев. головка кисти; ки бок лев. внешняя сторона кисти руки, тыльная сторона руки; ки гума лев. локоть; ки кар лев. предплечье; ки пыдöс ладонь; ки удж а) ручная работа; б) рукоделие; киись киö кутчисьны взяться за руки; киöт кутны взять за руку; киэз лудöны прям., перен. руки чешутся; киись лэдзны а) выпустить из рук (что-л.); б) перен.выпустить из рук, упустить кого-л.; ки нюжöтны а) тянуть руки; протянуть руку; б) перен. подать (протянуть) руку [помощи] кому-л.; киэз увтын кывны прощупываться руками; кык ки коласын петкöтны подхватив под руки, вывести кого-л.; öт киыс сылöн куш вир одна рука у него вся в крови; чочком киоккез чужой удж любитöны посл. белые руки любят чужой труд 2) почерк; кинлöн эта киыс? чей это почерк? ки-коксö абу кольöм он не оставил никаких следов (о воре); киö нем оз пыр мне не хочется ничего делать, у меня руки опускаются; ки оз лэб рука не поднимается (сделать что-л.); киэзö орисö руки очень устали; киэзлö сетны воля дать рукам волю; киэсö эз пуктыв палец о палец не ударил; кыдз ки долонь вылö пуктiс всё сбылось; что предсказывали, то и сбылось; мымдаöн шедö киö сколько приходится на руки; пукавны киэз тэчöмöн сидеть сложа руки; ки-кок усис совсем обессилел; руки опустились -
6 завалиться
* * *2) (запрокинуться) разг. закінуцца, мног. пазакідацца, пазакідвацца, адкінуцца, мног. паадкідацца, паадкідваццаодна рука его беспомощно завалилась назад
— адна рука яго бездапаможна закінулася (адкінулася) назад— пляцень абваліўся (абурыўся, абрушыўся) -
7 чучаш
I -ам1. казаться, показаться; представляться, представиться (воображению); ощущаться, ощутиться. Ӱшанымылат ок чуч даже не верится; шагалын чучаш представляться недостаточным.□ Кажне кечыже талук гай чучеш. «Кугарня». Каждый день кажется годом. Йот эл. Тыште теҥыз сержат йӱштын чучеш. М. Сергеев. Чужая страна. Здесь даже берег моря кажется холодным.2. казаться, показаться, выглядеть; производить (произвести) впечатление. Порыла чучаш казаться добрым; шоҥгын чучаш выглядеть (букв. показаться) старым.□ Тиде ала-мо Светлана гай веле чучеш. Чынак Светлана вет?! И. Васильев. Что-то она выглядит совсем как Светлана. Ведь действительно Светлана?! Чодыра ала-молан сылнын ок чуч. Н. Лекайн. Лес почему-то не кажется красивым. Ср. кояш.3. казаться, показаться; представляться, представиться; чудиться, почудиться, мерещиться, померещиться; возникать (возникнуть) в воображении; вырисовываться (в глазах). Тумышан мыжерым чиен толшо марий кызытат (Семёновлан) ваштарешыжак шинчымыла чучеш. «Ончыко». Семёнову кажется, будто мужик, пришедший к нему в заплатанном кафтане, и сейчас сидит напротив него. Кухньо гыч олма пуш гай тамле пуш толешат, олма пакчалаште шинчымыштла веле чучеш. Д. Орай. Из кухни доносится сладкий яблочный дух, поэтому им кажется, будто они сидят в яблоневом саду. Ср. кончаш, кояш.4. в сочет. с подр. сл., нар., сравнительными конструкциями и т. п. выражает ощущения, чувства, состояния; передаётся сочетаниями с гл. казаться, показаться, чувствоваться, почувствоваться, ощущаться, ощутиться, а также словами состояния. Йокрокын чучеш гын, телевизорым ончо. М. Иванов. Если скучно, смотри телевизор. Вуйлан выж-вуж чучеш, уш шалана, омо пызыра. В. Юксерн. В голове закружилось (букв. ощущается шум), рассудок мутится, давит сон.// Чучын кодаш почувствоваться, ощутиться, стать (о чувствах, ощущениях, состоянии после чего-л.). Уланов эҥырвоштырым шупшыл колтыш, кидшылан дыр-дыр гына чучын кодо – колжо мучыштыш. В. Иванов. Уланов дёрнул удилище, его рука ощутила лишь подёргивание – рыба сорвалась. Чучын колташ почувствоваться, ощутиться, стать (о чувствах, состоянии), показаться каким-то или как-то. Микалыланат йӧ ндымын чучын колтыш. З. Каткова. Микале тоже стало неловко (букв. почувствовалось неудобным). Чучын шогаш ощущаться, чувствоваться, испытываться (о чувствах, состоянии), казаться (долго). – Ойгыш вочметым пеш умылем. Кандаш ий ожно мыланемат тыгак чучын шогыш. А. Эрыкан. – Я понимаю твоё горе. Восемь лет назад я чувствовал себя (букв. мне казалось) так же.II -ам Г.1. попадать, попасть, угодить; поражать (поразить) какую-л. цель, просовывать (просунуть) во что-л. Им шуш чучаш попасть в игольное ушко; сек покшак чучаш попасть в самый центр.□ Эдемӹн кидшӹ иктӹ веле, шалахай, но сойток пичӓл гӹц тӧ рӧк чучеш. И. Горный. У человека только одна рука, левая, но всё равно попадает из ружья прямо в цель. Ср логалаш II, логалташ.2. попадать, попасть, угодить куда-л.; оказываться (оказаться) где-л., в каких-л. обстоятельствах, условиях. Тӓнгжӹ колен, ӹшкежӹ (Сокол) чучын Пленӹш туан хатышкок. Г. Матюковский. Друг его погиб, а сам Сокол попал в плен в родной хате (букв. родную хату). Шагалашыжат (стройышты) нинӹ иквӓрешок чучыныт. Н. Игнатьев. И в строю (букв. встать в строю) они оказались рядом. Ср. логалаш II, верешташ.3. в сочет. с деепр. успевать (успеть) делать (сделать) что-л. Анжал чучаш успеть посмотреть.□ «Ох!» вел манын чучы Танилӓ тӹмӹкӹ. Г. Матюковский. После этого Танила успел только охнуть. Лӱлтӓл чучым мӹнь таварем вел. «Кырык сир.». Я только топор успел поднять. Ср. шукташ.4. перен. попадать, попасть; угадывать, угадать; догадываться, догадаться; попадать (попасть) в самую точку, метко и кстати сказать что-л. Кыце чучыц? Мӹнят тӹдӹмок келесӹнем ыльы. Н. Ильяков. Как ты догадался? И я то же самое хотел сказать.5. перен. разг. попадать, попасть; доставаться (достаться); получать (получить) наказание, взыскание за что-л. Каждыйлан чучаш достаться каждому; пӹлӹштӹнгеш чучаш получить в ухо; пытлоцкыным чучаш получить оплеуху. -
8 öт
один; öт киын в одной руке; öт киö тыра одна рука занята; öт ладорыс сьöд, а мöд öт чочком одна сторона чёрная, а другая - белая; öт ладора односторонний (о движении и т. п.); ме тэнö видзчиси от ладорсянь, а тэ мыччисин мöдöрсянь я тебя ждал с одной стороны, а ты появился с другой -
9 sidestand at the end of the horse
Универсальный англо-русский словарь > sidestand at the end of the horse
-
10 Ц-31
ЗНАТЬ СЕБЕ ЦЕНУ coll VP subj: human pres or past) to evaluate accurately and appreciate fully one's own abilities, merits etc: X знает себе цену - X knows his own worth.«Баб-то, конечно, по военному времю ( ungrammat = времени) много свободных, - размышлял счетовод, - да такую, как Зинаида, днем с огнём не найдёшь. А ежели и найдёшь, так та, которая себе цену знает, нешто пойдёт за мужика, у которого пять детей и одна рука» (Войнович 4). Of course, there's lots of women around during wartime, reflected the bookkeeper, but ones like Zinaida are scarce as hen's teeth. And if you do find one like her, she'll know her own worth and wouldn't be likely to marry a man with five children and one arm (4a). -
11 знать себе цену
• ЗНАТЬ СЕБЕ ЦЕНУ coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to evaluate accurately and appreciate fully one's own abilities, merits etc:- X знает себе цену≈ X knows his own worth.♦ "Баб-то, конечно, по военному времю [ungrammat = времени] много свободных, - размышлял счетовод, - да такую, как Зинаида, днем с огнём не найдёшь. А ежели и найдёшь, так та, которая себе цену знает, нешто пойдёт за мужика, у которого пять детей и одна рука" (Войнович 4). Of course, there's lots of women around during wartime, reflected the bookkeeper, but ones like Zinaida are scarce as hen's teeth. And if you do find one like her, she'll know her own worth and wouldn't be likely to marry a man with five children and one arm (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знать себе цену
-
12 перевязь
ж1) ( в форменной одежде) omuz kayışı2) kol askısı, askıу него́ (одна́) рука была́ на пе́ревязи — kolunun biri askıdaydı
-
13 한손
한손одна рука한손잡이 человек, умеющий работать только одной рукой
-
14 кам
кам Iир.незрелый, неспелый;кам алма неспелые, зелёные яблоки;кам тери невыделанная, сыромятная кожа;төрт түлүк малын бөлгүлө, арпасын кам оргула фольк. весь скот его отнимите, ячмень его сожните незрелым (т.е. учините полный разгром);ишти кам кылып койду он выполнил работу неважно, кое-как;кам көш слабо, непрочно, некрепко;кам кош байладың ты слабо привязал;кам көштүк непрочность.кам IIар.1. забота;кам же- или кам көр- или кам ур-проявлять заботу, заботиться;кыш камы забота о зиме, подготовка к зиме;кыш камын жеп атат он готовится к зиме;элдин баары тиричилигине кам урду все занялись своими житейскими делами;жандын камы житейские заботы, заботы о прспитании;жакшы эл камын ойлойт, жаман өз камын ойлойт погов. хороший заботится о народе (т.е. об общем благе), дурной заботится о себе;кам-жам албай или кам-жем албай без отдыха, не зная покоя;бир колу отунда, бир колу сууда, кара жаны кам-жам албайт она постоянно пребывает в заботах по хозяйству (букв. одна рука её на топливе, другая в воде, бедная душа её отдыха не имеет);кам-кум горе, печаль;бөөдө кам-кум болбо не печалься напрасно;2. готовый, находящийся в порядке;жол азыгы кам беле? а путевое довольствие готово?аспаптары кам у него инструменты готовы; у него инструменты в порядке;кам таканасыз см. камтагана. -
15 скрещение
сKreuzung f, Kreuzen n; гимн. Schere fскрещение дуг — фиг. gekreuzter Gegenbogen m
скрещение из различных упоров — гимн. Schere f in verschiedenen Stützen
скрещение, обратное — гимн. Schere f rückwärts, Rückwärtsschere f
скрещение, прямое — гимн. Schere f vorwärts, Vorwärtsschere f
скрещение с одновременным перемахом — гимн. Scherspreizen n
скрещение с переходом в разный упор (одна рука на ручке, другая — на теле коня) — гимн. Wanderhüpfen n
скрещение с поворотом кругом — гимн. Schere f mit ½ Drehung
скрещение с поворотом кругом и переходом — гимн. Schere f mit ½ Drehung und Wandern seitwärts
-
16 упор
м1. ( опора) Stütze f2. гимн. Stütz mупор в железо [в повод] — Anlehnung f
упор в стремя — Abstützen n im Bügel
упор, горизонтальный — гимн. freie Stützwaage f
упор для банки, задний — греб. hinteres Stemmbrett n, Heckstopper m
упор для банки, передний — греб. vorderes Stemmbrett n, Bugstopper m
упор лёжа — гимн. Liegestütz m
упор лёжа боком — гимн. Liegestütz m seitlings
упор лёжа касаясь бёдрами пола — гимн. Hüftwippen n
упор лёжа на бёдрах — гимн. Oberschenkelstütz m
упор лёжа на предплечьях — гимн. Unterarmliegestütz m
упор лёжа на согнутых руках — гимн. Liegebeugestütz m
упор лёжа ноги врозь — гимн. Grätschliegestütz m
упор лёжа продольно — гимн. Seitliegestütz m
упор лёжа сзади — гимн. Liegestütz m rücklings
упор лёжа согнув одну ногу — гимн. Hockliegestütz m
упор лёжа с опорой на колени — гимн. Knieliegestütz m
упор лёжа спереди — гимн. Liegestütz m vorlings
упор на коленях — гимн. Kniestütz m
упор на локте без опоры другой рукой — гимн. einarmige Ellbogenstützwaage f
упор на локтях — гимн. Stützwaage f auf den Ellbogen, Ellbogenstützwaage f
упор на предплечьях — гимн. Unterarmstütz m
упор на прямых руках — гимн. Streckstütz m
упор на прямых руках, горизонтальный — гимн. freie Stützwaage f mit gestreckten Armen
упор на прямых руках, одна рука впереди, другая сзади — гимн. ( боковой крест) Kreuzstütz m mit lfA Drehung
упор на руках — гимн. Oberarmstütz m; Handstütz m
упор на руках поперёк внутри снаряда — гимн. Innenquerstütz m
упор на руках продольно вне снаряда — гимн. Außenseitstütz m
упор на руках продольно внутри снаряда — гимн. Innenseitstütz m vorlings
упор на руках согнувшись — гимн. Spitzwinkelstütz m
упор на согнутых руках — гимн. Beugestütz m, Knickstütz m
упор ноги врозь — гимн. Grätschschwebestütz m, Aufgrätschen n
упор одной рукой о нижнюю жердь и вис другой на верхней — гимн. Hangstütz m
упор поперёк — гимн. Querstütz m
упор присев — гимн. Hocke f, Hockstütz m, Hocksitz m
упор продольно — гимн. Seitstütz m
упор руки в стороны — гимн. ( крест) Kreuzstütz m, Seitspannstütz m, Kreuzhang m
упор руки в стороны углом — гимн. ( крест углом) Kreuzwinkelstütz m, Kreuzhang m mit Vorhalte der Beine
упор сзади — гимн. Stütz m rücklings
упор сидя ноги врозь — гимн. Reitsitz m
упор согнувшись — гимн. Aufstützen n, Winkelstütz m
упор спереди — гимн. Stütz m vorlings
упор стоя — гимн. Standstütz m
упор стоя согнувшись — гимн. Auf bücken n
упор стоя согнувшись ноги врозь — гимн. Grätschwinkelstand m
упор углом — гимн. Winkelstütz m
упор углом во взнос — гимн. Spitzwinkelstütz m
упор углом ноги врозь — гимн. Grätschwinkelstütz m
упор шестом в ящик — пр. с шестом Einstich m
-
17 annarr
adj., pron. indef., num. ord.; fem. ǫnnur, neut. annat; pl. aðrir, aðrar, ǫnnur1) один из двух, другой из двухEgill þessi hefir aðra hǫnd ok er kallaðr einhendr — у этого Эгиля только одна рука, и его называют Одноруким, Egeinh. 3
2) второй3) следующий, ближайший5) другой, иной* * *мест. один из двух; другойannarr at ǫðrum один другому
sem vanir aðrir как и другие Ваны
г. anþar, д-а. ōðer (а. other), д-в-н. andar (н. ander), ш. annan, д. anden, нор. annen; к р. второй? -
18 Klammergriff
m1. т. атл. захват ( грифа штанги) в замок2. гимн. хват при страховке (одна рука сверху, другая— снизу) -
19 Kreuzstütz
mгимн. крест, упор рукив сторону ( на кольцах)Kreuzstütz mit 1/4 Drehung, Kreuzhang seitlings — боковой крест, упор одна рука вперёд, другая назад
-
20 Scherengriff
mгимн. страховочный хват (одна рука на груди, другая — на спине)
См. также в других словарях:
Одна рука в меду, другая в патоке — Одна рука въ меду, другая въ патокѣ (иноск.) объ изобиліи. Ср. Будешь жива да здорова мы съ тобой сыты будемъ! Подастъ Господь пищу на обитель нищу!... сквозь слезы улыбаясь прибавила мать Виринея. Съ тобой одна рука въ меду, другая въ патокѣ...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одна рука в меду, другая в патоке. — Одна рука в меду, другая в патоке. См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Одна рука в меду, другая в сахаре. — (или: в патоке). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
одна рука в меду, другая в патоке — (иноск.) об изобилии Ср. Будешь жива да здорова мы с тобой сыты будем! Подаст Господь пищу на обитель нищу!.. сквозь слезы улыбаясь прибавила мать Виринея. С тобой одна рука в меду, другая в патоке... Мельников. В лесах. 2, 8 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Одна рука, не знающая, что делает другая — одна из неприятностей, которая может случиться с человеком в результате химического или механического воздействия на мозг: ஐ Но рассудок уже возвращался ко мне; не теряя времени, я ударил левым кулаком по правой руке, раздававшей… … Мир Лема - словарь и путеводитель
Войско сухопутное — одна рука; а сухопутное и морское — две — Войско сухопутное одна рука; а сухопутное и морское двѣ. Ср. Всякой потентатъ, который едино войско сухопутное имѣетъ, одну руку имѣетъ; а который и флотъ имѣетъ, обѣ руки имѣетъ. Петръ I. Указъ 1720 г. янв. 13. См. Потентатъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Войско сухопутное - одна рука; а сухопутное и морское - две. — (Петр I). См. ДРАКА ВОЙНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пять перстов, а все одна рука. — Все детки одной матки. Пять перстов, а все одна рука. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Одна рука в меду, другая в сахаре (в патоке, в пуху) — у кого. Народн. О богатом человеке. ДП, 82, 100; Подюков 1989, 177 … Большой словарь русских поговорок
одна — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок